C U R R I C U L U M   V I T A E

 

Nome                          Silke Liria Blumbach

Endereço                     Bulevardi “Vëllezërit Frashëri”, 72 (6) – Prizren – Kosova, UNMIK

                                   +381 / 29 / 30160

                                   +377 / 44 / 310986

                                   +355 / 68 / 2737476

                                   +49 / 177 / 5999684

                                   albtranslation@albtranslation.com

                                   http://www.albtranslation.com

Data de nascimento      13 de Dezembro 1970

Nacionalidade              Alemã

 

Experiência professional

 

Agora                          Tradutora e intérprete free-lance

KFOR Prizren: tradutora e jornalista para PsyOps 

Dez. 2000-Dez .2002  Bundeswehr, Batalhão OpInfo (PsyOps): tradutora e jornalista

Ago. 1999-Dez. 2000  Caritas Rottenburg-Stuttgart: Empregada no Centro de Informação do Kosovo (pesquisas, conselho, traduções, conferências)

Maio-Agosto 1999      adm (Agentur für Dialogmarketing), Mannheim: telefonista

Março 1999                Estágio na redação albanesa da Radio Deutsche Welle

Fevr./Abril 1999          Agência de tradução Radovani, Heidelberg: tradutora e secretária

Maio-Set. 1998           Pavilhão belga na EXPO 98 em Lisboa: hospedeira e secretária

Ago. 1997-Abr. 1998  Agência de tradução ASD (Ameti Sprachendienst), Heidelberg: tradutora e secretária

Setembro 1995            Estágio na fábrica de aço de Dillingen

Fevreiro 1992              Jogos Olímpicos de inverno em Albertville, França: hospedeira VIP

 

Experiência de tradução e interpretação (seleção)

 

Abril 2003                   Interpretação consecutiva (alemão <-> albanês) de uma intervista com o Primeiro Ministro kosovar Bajram Rexhepi

Junho 2002                  Interpretação simultânea (albanês <-> inglês) na Conferência dos investores do Kosovo em Francoforte

Fev./Março 2002         Interpretação (inglês, alemão, albanês) para o “Mission Rehearsal Exercise” do exército americano em Hohenfels, Alemanha, sobretudo interpretação consecutiva (inglês <-> albanês) para o General Lute

2001                            Tradução (inglês -> albanês) de material didáctico para a Universidade de Verão em Prishtina

Nov./Dez. 2000           Interpretação (alemão <-> albanês) nos Jornadas germano-albaneses do comércio em Francoforte e Wiesbaden

2000                            Traduçao computerizada (inglês -> alemão) de documentação médica e técnica

2000                           Interpretação (alemão -> albanês) para AGEF em Estugarda

Novembro 1999          Interpretação simultânea (francês <-> alemão) na assembleia anual de Eirene em Neuwied, Alemanha

1999                            Tradução (alemão -> albanês) do relatório da Sociedade para Povos Ameaçados sobre a perseguição dos romas no Kosovo

1999                           Interpretação simultânea (francês <-> alemão) na conferência de

“Church and Peace” em Bienenberg, Suíça

Maio 1999                   Interpretação consecutiva (albanês -> alemão) para o presidente kosovar  Dr. Ibrahim Rugova na sua visita do campo de refugiados em Ingelheim, Alemanha

Janeiro 1998                Interpretação (alemão, inglês -> albanês) na “European Workers’ Conference” em Berlin

1996                            Interpretação simultânea (francês -> alemão) no Congresso Europeu dos Estudantes em Liège, Bélgica

 

Formação

 

Novembro 1999          Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg: diploma de interpretação (exame suplementar) em inglês; nota média: 2,2

Dezembro 1998           Universiteti i Tiranës: exame de lingua albanesa; resultado: 10 (nota máxima, um dos melhores resultados)

Dezembro 1997           Diploma de interpretação em francês, português e economia de desenvolvimento; nota média: 2,0

1996-1997                                    Semestre na Université de Mons-Hainaut, Bélgica

1992-1993                                    Semestre na Universidade de Coimbra, Portugal

1990-1999                                    Estudos no Instituto de Tradução e Interpretação, Ruprecht-

Karls-Universität Heidelberg

Bolseira da “Studienstiftung des deutschen Volkes” para estudantes talentosos

Maio 1990                  Gymnasium Johanneum, Homburg/Saar: exame final do liceu

                                   Nota média: 1,0 (número máximo de pontos)

 

Conhecimentos

 

Línguas                        Alemão: língua materna

                                   Albanês, inglês, francês, português: línguas de trabalho

                                   Espanhol, italiano: bons conhecimentos comunicativos

Informática                  Windows 95 / 98, MS Office com Word 97 / 2000

                                   Internet incluíndo a criação de páginas WWW

                                   Software de tradução: Trados, Mneme; outra software

 

Actividades em relação à Albânia / ao Kosovo

 

Literatura                     Único membro estrangeiro da Associação Albanesa de Escritores

                                   Membro das sociedades de escritores em Saranda e Prizren

                                   Maio 1999: Colecção de poesia “Dyzet vdekje në Sarandë”, Tirana

Novembro 2001: Prémios literários nos “Ditët e Naimit”, Tetovo, e nos “Ditët e Kadri Kadriut”, Podujeva

                                   Outubro 2002: Colecção de poesia “Karavela e fundosur”, Tetovo

                                   Janeiro 2003: Prémio literário “Flaka e Janarit”, Gjilan

Act. voluntários            Membro do “Albanian Tourism Club”

Cooperação com o Centro para a Protecção das Mulheres e das Crianças, Skënderaj

Criação de várias listas de e-mail albaneses

1997-1999: membro, 1998-1999 membro da direcção da Associaçao germano-albanesa “Vatra” em Heidelberg