C U R R I C U L U M V I T A E
Nom Silke Liria Blumbach
Adresse Bulevardi
« Vëllezërit Frashëri », 72 (6) – Prizren – Kosova, UNMIK
+381 / 29 /
30160
+377 / 44 /
310986
+355 / 68 /
2737476
+49 / 177 /
5999684
albtranslation@albtranslation.com
Date de naissance 13 décembre 1970
Nationalité Allemande
Pour le moment Traductrice et interprète free-lance
KFOR Prizren: traductrice et journaliste pour
PsyOps
Déc. 2000-Déc
.2002 Bundeswehr, Bataillon OpInfo
(PsyOps): traductrice et journaliste
Août 1999-Déc.
2000 Caritas Rottenburg-Stuttgart:
Employée au Centre d’Information du
Kosovo (recherches, consultation, traductions,
conférences)
Mai-Août 1999 adm (Agentur für Dialogmarketing),
Mannheim: téléphoniste
Mars 1999 Stage dans la rédaction albanaise
de Radio Deutsche Welle
Févr./Avril 1999 Bureau de traduction Radovani,
Heidelberg: traductrice et secrétaire
Mai-Septembre
1998 Pavillon belge à l’EXPO 98 à
Lisbonne: hôtesse et secrétaire
Août 1997-Avr. 1998 Bureau de traduction ASD (Ameti Sprachendienst), Heidelberg:
traductrice et secrétaire
Septembre 1995 Stage aux Forges et Aciéries Dilling
Février 1992 Jeux Olympiques d’Hiver à
Albertville: hôtesse V.I.P.
Avril 2003 Interprétation
consécutive (allemand <-> albanais) lors d’une interview avec le Premier
ministre kosovar Bajram Rexhepi
Juin 2002 Interprétation
simultanée (albanais <-> anglais) lors de la Conférence des investisseurs
du Kosovo à Francfort
Fév./Mars 2002 Interprétation (anglais, allemand, albanais) lors d’un
exercice de l’armée américane à Hohenfels (« Mission Rehearsal
Exercise »), en particulier interprétation consécutive pour Général Lute
2001 Traduction
(anglais -> albanais) du matériel didactique pour l’Université d’Eté à
Prishtina
Nov./Déc. 2000 Interprétation (allemand <-> albanais) aux Journées
Germano-Albanaises de Commerce à Francfort et Wiesbaden
2000 Traduction
(anglais -> allemand) de documentation médicale et technique à l’aide de
logiciels de traduction
2000 Interprétation
(allemand -> albanais) pour AGEF à Stuttgart
Novembre 1999 Interprétation simultanée (français <-> allemand)
lors de l’assemblée annuelle d’Eirene à Neuwied, Allemagne
1999 Traduction
(allemand -> albanais) du rapport de la Société pour les Peuples Menacés sur
la persécution des Rom au Kosovo
1999 Interprétation
simultanée (français <-> allemand) lors de la conférence de « Church
and Peace » à Bienenberg, Suisse
Mai 1999 Interprétation
consécutive (albanais -> allemand) pour le Président kosovar Dr. Ibrahim
Rugova lors de sa visite du camp de réfugiés à Ingelheim
Janvier 1998 Interprétation (allemand, anglais -> albanais) à
l’ « European Workers’ Conference » à Berlin
1996 Interprétation
simultanée (frençais -> allemand) lors du Congrès Européen des Etudiants à
Liège
Novembre 1999 Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg: Diplôme
d’interprétation (examen supplémentaire) d’anglais ; moyenne: 2,2
Décembre 1998 Universiteti i Tiranës: Examen de langue albanaise ;
résultat : 10 (note maximale, un des meilleurs résultats d’examen)
Décembre 1997 Diplôme d’interprétation de français, portugais, économie
de développement ; moyenne : 2,0
1996-1997
Semestre
d’études à l’ Université de Mons-Hainaut, Belgique
1992-1993
Semestre
d’études à l’ Universidade de Coimbra, Portugal
1990-1999
Etudes à
l’Institut de Traduction et Interprétation, Ruprecht-
Karls-Universität Heidelberg
Bourse de la fondation « Studienstiftung des deutschen Volkes »
pour des étudiants doués
Mai 1990 Lycée Johanneum,
Homburg/Saar: baccalauréat
Moyenne: 1,0
(nombre maximal de points)
Langues Allemand : langue
maternelle
Albanais,
anglais, français, portugais : langues de travail
Espagnol,
italien : de bonnes connaissances communicatives
Informatique Windows 95 / 98, MS Office avec
Word 97 / 2000
Internet, y
compris la création de pages WWW
Logiciel de
traduction : Trados, Mneme; d’autres logiciels
Littérature Seul membre étranger de
l’Association Albanaise des Ecrivains
Membre des
sociétés d’écrivains à Saranda et Prizren
Mai 1999:
Libre poétique « Dyzet vdekje në Sarandë », Tirana
Novembre 2001: Prix littéraires lors des « Ditët e Naimit »,
Tetovo, et des « Ditët e Kadri Kadriut », Podujeva
Octobre 2002:
Libre poétique « Karavela e fundosur », Tetovo
Janvier 2003:
Prix littéraire « Flaka e Janarit », Gjilan
Engagement
volont. Membre de l’ « Albanian
Tourism Club »
Coopération pour le Centre pour la Protection des
Femmes et Enfants, Skënderaj
Création et maintenance de plusieurs listes de
courriel en albanais
1997-1999: membre, 1998-1999 membre du bord de l’association
albano-allemande « Vatra » à Heidelberg