L E B E N S L A U F

 

Name                          Silke Liria Blumbach

Anschrift                      Bulevardi „Vëllezërit Frashëri“, 72 (6) – Prizren – Kosova, UNMIK

                                   +381 / 29 / 30160

                                   +377 / 44 / 310986

                                   +355 / 68 / 2737476

                                   +49 / 177 / 5999684

                                   albtranslation@albtranslation.com

                                   http://www.albtranslation.com

Geburtsdatum              13. Dezember 1970

Staatsangehörigkeit      Deutsch

 

Berufserfahrung

 

Zur Zeit                       Freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin

MNB (SW), Prizren: Übersetzerin und Journalistin für PsyOps 

Dez. 2000-Dez .2002  Bundeswehr, OpInfo-(PsyOps-)Bataillon: Übersetzerin und Journalistin

Aug. 1999-Dez. 2000  Caritasverband Rottenburg-Stuttgart: Angestellte im Kosova-

Informationszentrum (Recherche, Beratung, Übersetzungen, Vorträge)

Mai-August 1999        adm (Agentur für Dialogmarketing), Mannheim: Call Agent

März 1999                  Praktikum in der albanischen Redaktion von Radio Deutsche Welle

Febr./April 1999          Übersetzungsbüro Radovani, Heidelberg: Übersetzerin und Sekretärin

Mai-September 1998  Belgischer Pavillon auf der EXPO 98 in Lissabon: Hostess, Sekretärin

Aug. 1997-Apr. 1998  Übersetzungsbüro ASD (Ameti Sprachendienst), Heidelberg: Übersetzerin und Sekretärin

September 1995          Praktikum in den Dillinger Stahl- und Hüttenwerken

Februar 1992              Olympische Winterspiele in Albertville, Frankreich: VIP-Hostess

 

Erfahrung in Übersetzen und Dolmetschen (Auswahl)

 

April 2003                   Konsekutivdolmetschen (Deutsch <-> Albanisch) bei einem Interview des kosovarischen Premierministers Bajram Rexhepi

Juni 2002                     Simultandolmetschen (Albanisch <-> Englisch) auf der Investorenkonferenz für Kosova in Frankfurt

Feb./März 2002           Dolmetschen (Englisch, Deutsch, Albanisch) für Übung Mission Rehearsal Exercise der US-Army in Hohenfels, insbesondere

Konsekutivdolmetschen (Englisch <-> Albanisch) für General Lute

2001                            Übersetzung (English -> Albanisch) eines Readers zur Kriegstheorie für die Sommeruniversität Prishtina

Nov./Dez. 2000           Dolmetschen (Deutsch <-> Albanisch) auf den Deutsch-Albanischen Wirtschaftstagen in Frankfurt und Wiesbaden

2000                            Computergestützte Übersetzung (Englisch -> Deutsch) von medizinischer und technischer Dokumentation

2000                           Dolmetschen (Deutsch -> Albanisch) für AGEF in Stuttgart

November 1999          Simultandolmetschen (Französisch <-> Deutsch) auf der Jahresversammlung von Eirene in Neuwied

1999                            Übersetzung (Deutsch -> Albanisch) des Berichts über die Verfolgung der Roma in Kosova von der Gesellschaft für bedrohte Völker

1999                           Simultandolmetschen (Französisch <-> Deutsch) auf der Konferenz von

Church and Peace in Bienenberg, Schweiz

Mai 1999                     Konsekutivdolmetschen (Albanisch -> Deutsch) für den kosovarischen Präsidenten Dr. Ibrahim Rugova bei seinem Besuch des Flüchtlingslagers Ingelheim

Januar 1998                 Dolmetschen (Deutsch, Englisch -> Albanisch) auf der Europäischen ArbeitnehmerInnenkonferenz in Berlin

1996                            Simultandolmetschen (Französisch -> Deutsch) auf dem Europäischen Studentenkongress in Lüttich, Belgien

 

Ausbildung

 

November 1999          Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg: Dolmetsch-Diplom (Ergänzungsprüfung) für Englisch; Notendurchschnitt: 2,2

Dezember 1998           Universiteti i Tiranës: Albanische Sprachprüfung; Ergebnis: 10 (Bestnote, eines der besten Prüfungsergebnisse überhaupt)

Dezember 1997           Dolmetsch-Diplom für Französisch, Portugiesisch, Entwicklungsökonomie; Notendurchschnitt: 2,0

1996-1997                                    Auslandssemester an der Université de Mons-Hainaut, Belgien

1992-1993                                    Auslandssemester an der Universidade de Coimbra, Portugal

1990-1999                                    Studium am Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Ruprecht-

Karls-Universität Heidelberg

Stipendiatin der Studienstiftung des deutschen Volkes

Mai 1990                    Gymnasium Johanneum, Homburg/Saar: Abitur

                                   Notendurchschnitt: 1,0 (volle Punktzahl)

 

Kenntnisse

 

Sprachen                     Deutsch: Muttersprache

                                   Albanisch, Englisch, Französisch, Portugiesisch: Arbeitssprachen

                                   Spanisch, Italienisch: gute kommunikative Fähigkeiten

EDV                            Windows 95 / 98, MS Office mit Word 97 / 2000

                                   Internet einschließlich Erstellen von Website

                                   Übersetzungssoftware: Trados, Mneme; weitere Software

 

Aktivitäten im Zusammenhang mit Albanien / Kosova

 

Literatur                       Einziges ausländisches Mitglied des Albanischen Schriftstellerverbands

                                   Mitglied der Schriftstellervereine von Saranda und Prizren

                                   Mai 1999: Gedichtband „Dyzet vdekje në Sarandë“, Tirana

November 2001: Literaturpreise auf den „Ditët e Naimit“, Tetovo, und

den „Ditët e Kadri Kadriut“, Podujeva

                                   Oktober 2002: Gedichtband „Karavela e fundosur“, Tetovo

                                   Januar 2003: Literaturpreis „Flaka e Janarit“, Gjilan

Engagement                 Mitglied des Albanian Tourism Club

Zusammenarbeit mit dem Zentrum zum Schutz von Frauen und Kindern, Skënderaj

Listmaster mehrerer albanischer Maillisten

1997-1999: Mitglied, 1998-1999 Vorstandsmitglied des Albanisch-Deutschen Vereins „Vatra“ in Heidelberg